Individual Page


Family
Marriage: Children:
  1. Bernice URBANIK: Birth: 25 MAR 1907 in Detroit, MI. Death: 25 OCT 1911 in Flint, MI

  2. Louis Paul URBANIK: Birth: 11 DEC 1908 in Detroit, MI. Death: 19 APR 1979 in Flint, MI

  3. Veronica URBANIK: Birth: 11 APR 1910 in Detroit, MI. Death: 11 APR 1910 in Detroit, MI

  4. Emily Helen URBANIK: Birth: 21 MAY 1911 in Genesee Co., Flint, MI. Death: 26 AUG 2006 in Flushing, MI, Genesee County

  5. Leonard Bernard URBANIK: Birth: 24 DEC 1913 in Flint, MI. Death: 4 JAN 1985 in Flint, MI

  6. Apolonia aka Pauline URBANIK: Birth: 6 FEB 1916 in Flint, MI. Death: 12 FEB 2003 in Maple City, MI

  7. Anna C. URBANIK: Birth: 21 APR 1918 in Flint, MI. Death: 15 SEP 1994 in Flint, MI McLaren Regional Medical Center

  8. Joseph URBANIK: Birth: 15 JUL 1925 in Flint, MI. Death: 15 JUL 1925 in Flint, MI

  9. Mary URBANIK: Birth: 11 JAN 1927 in Flint, MI. Death: 11 JAN 1927 in Flint, MI

  10. Person Not Viewable

  11. Person Not Viewable


Sources
1. Title:   Family notes
Text:   Personal Research Folder
 Bernard S. Sadowski
2. Title:   e-mail
Author:   Helen Suchara

Notes
a. Note:   Eva was afraid to travel. So she convinced Helen Suchara's mom to accompany her to America. Helen's mother(Veronica) was 14 years old and Eva was 18. They had to travel to Bemmen, Germany to board the ship for America. The ship arrived at Baltimore in the spring(Easter) of 1906. They took a train from Baltimore to Detroit where they united with Eva's fiance, Paul Urbanik. Paul was shocked to see Veronica in tow...he had no idea she was coming! (THIS INFORMATION WAS ORALLY GIVEN TO ME BY HELEN T. SUCHARA 1/2001 BY TELEPHONE) SS Death Index has her b. 1888 __________________________________________________________________________________________________ Dear cousin! Thank you for your photos, it was very beautifull. I did not write long, but my grandmother looked for Rose`s relatives. But i do not have good informations. Nobody knows about Rose and Bienia, because everybody died. Young people do not remember Rose and any Rose`s family. I think that my grandmother is your sole relative in our region. I know that my grandma wants to sent you our photos. I want to give you some informations about our town. 1. Wadowice has about 20000 people. 2. We have a lot of hills.From december to march we have a lot of snow. 3. 1 litre fuel cost about 80 cents. 4. Hamburger in MCDonalds costs about $1. 5. Bread costs about$1. Later i give you more information, what do you want. P.S. My grandma do not know Suchary. My grandma virgin name was Cibor. She dont know about Rozalia is sister of Michael. Szczesc Bo�e! Konrad and Helena Cholewa __________________________________________________________________________________________________ I received your letter, for which I thank you very much. It was with such delight and joy that I burst into tears. Bernard, I tell you that it's been almost 30 years since your mother wrote to me. After that I didn't have any news. I thought that perhaps your mother wasn't alive. On the same day that I received the letter from you, my daughter Danusia called me from America. I told her that I'd received a letter from America from the son of Aunt Milka. I gave her your address and phone number. I told her to call, that maybe someone would answer. After her conversation with you, on the very same day she called me in Poland. She said that she'd conversed with you. I was so happy. I asked her to ask about your mother and father and if they were still alive. My daughter Danusia said that your mother is alive and is quite ill. I was so sorry to hear that. Bernard, let me tell you that your grandmother Ewa Urbanik was my mother's first cousin. They were brought up in the same house and love one another very much. While she was alive, my mother told me all about it. When I was born, my mother gave me the name Ewa, just like your grandmother. Bernard, I thank you for your letter and for the $5 which was in your letter. (I'll tell you) I am 65 years old and my husband Jozef is 67. We have 5 children. Three sons and two daughters as well as 2 grandchildren. In poland we have a lot of unemployment. People don't have jobs. There are about 3 million unemployed. My husband is now retired. In 1998 my husband became very ill. They removed his left kidney. He feels much better. In my next letter I'll write you more. I beg you to write in Polish since we don't know English. Bernard, write and tell if you are older or younger than your brother. Our entire family extends its warm and heartfelt greetings to you. Please give regards to your mother, brother, all of your mother's sisters and brothers. We greet your children and grandchildren. As a keepsake we're sending 2 photos: me with my husband and daughter Danusia, who's in America. The picture was taken in 1999 in America. We were at Danusia's for 6 weeks on a visit. We're sorry that we didn't have earlier contact with you. Again, regards from our entire family. Au revoir, till we see one another. Please respond. Ewa Rzekec From Danielle Montpas-Wilson Yes. Older, I think. I don't know what happened to Baka's folks, either. Grandma Dillon tells me that there is some ambiguity about Baka's actual last name. The family is not sure if Baka took her grandparents' last name, or if Walter took his Uncle's name, because they are different. Another mystery to solve!! Droga Heleno i Danielleo, Hold onto your toes! I have a letter in my hands dated August 12, 1966, to my mom - Emily. It's from M/M Ed Zalesny & Family, 7437 Artesian, Detroit 48228. In parenthesis mom wrote the word (cousins) by the address. The letter inside is signed Eddie and Adeline. Then lower down the envelope she wrote "Ma's brother" and the address: M/M Joe Winogrocki, 7261 Piedmont, Detroit, Mich. Holy Smokes alive! Now we have more of a mystery with Eva Urbanik. Until this week we knew the verbal history regarding a "Walter" who was either a brother or her father. Recall the SS from stating a Walter Winogrocki as Eva's father. Now a "Joe Winogrocki" surfaces. Eva is becoming the "Prize" genealogical person in this Family Tree Project wouldn't you tend to agree? I look forward to your thoughts on the matter. Szczesc Boze, Bernie Hi Dani, OK, let's agree to use the spelling on given on official documents of our European ancestors. It is "EVA" on the social security form so I shall make the changes in my Gedcom. The letter "v" is absent in the Polish alphabet that is why you will always see EWA in a Polish spelling. My mom always believed that her mom, Eva, was an orphan and brought up by her grandparents. I think we know have the confirmation of that verbal history. Walter and Sophia must be Eva's grandparents on her mother's side. WalterSr., have a son and named him WalterJr., accounting for Eva saying she had a brother called Walter. I think this senario seems plausible. What do you think? I think this is a grand piece of evidence. See you later. Bernie Czesc Helena, Dziekuje bardzo for the quick turn-around translation of Anastazja's letter. I liked it a lot. I got the best feeling after reading it out loud to Rita right off the monitor tonight. They will receive a letter from Megan this week so what a surprise they will have thinking the mail service is so fast! I figure that the children will come to some agreement as to whom they will correspond with over time. The revised diagram was useful wasn't? I cleared up some dates that was needed. I was pleased to read that Ewa Rzekec is a visitor and that she has been seen by Frania in the past. If you have some insight about Ewa's exact lineage is wrt the Urbaniks I would like to know. In Ewa's letter to me she says my grandmother and hers were the best of friends. I have some news on that front! My inquiry to the SS Administration Office brought to my mail box today the photocopy of Ewa Urbanik's Form OAC-790. On it Ewa lists her father as and her mother as. How about that piece of a jigsaw? Great huh? Grenda is a new name to me and it doesn't even look like a Polish name. Any thoughts on this item? More later....... Dobranoc, Bernie Kochany kuzynie, Detroit, August 29, 1970 The earler(1968) letter to your mom , that was the shorter one, was primarily a greeting and an invitation to write when she has any news of import. Am guessing here that this may have been a response to some earlier information from you mom to my mom. The second letter,August(not SEptember) 29,1970 is WOW! HERE IT IS:'" Dear niece Emily, Praised Be Jesus Christ.Dear Emily, I received the letter and bulletin from you, for which I thank you from the heart. I pray for your mother in church every day. Your mother did not have close relatives only a brother, Joseph Winogrodzki. Your mother was raised by her grandmother because her mother died young. But Bronislawa's father was Grandmother's stepson. Grandmodther was his second mother and they lived together. Bronia (Bronislawa) was little when we left. Your mother helped them some but she had her own children and your father was ill a long time so Mother could not support those in Poland.Now it is there as it is here. They have land to raise food and they now can work in factories. Their pay is less but things cost less there. We have many poor people here. Emily, when you are in Detroit do stop in to see me.Greetings to your husband and sons. Till we meet again, may God will. Wishing you well, Aunt Weronika" Bernie, it appears that your mom was also searching for her roots in her own way. Our efforts are most timely! Wdzieczna, kuzynka Helena Subj: My Mother's Version of Journey to USA Date: Tuesday, April 17, 2001 3:09:16 PM From: helensuchara2@@hotmail.com To: SadowskiB@@aol.com cc: helensuchara2@@hotmail.com BUSIA;Veronica Urbanik Suchara With her family's blessing and a bundle of new clothes, Veronica Urbanik left the Village of Zdziary in SE Poland in March, 1906, just three months short of her 15th birthday. She was traveling to the United States of America with Eva Sielmowska, age 19, fiance of Veronica's brother, Paul, who sent for Eva but knew not of his sister's expedition. Eva had her letter of invitation and ship passage in hand; Veronica carried money enough for passage and her birth certificate, issued to her within the week before departure. Taken to a railway station by wagon, the girls boarded a train for Bremen, the port from which they were to sail. This part of their travels took a day and a half. Veronica recalled spending the night sleeping on the floor in a train station on the German border and the next day boarding another train for Bremen. Lunches packed by family in Zdziary consisted of homemade white bread and hard boiled eggs. Once in Bremen, the girls were confronted with the news that clearance for passage and the issuing of tickets would take several days. They would be called then their "papers" were ready. They were also told to check with the officer at the long table in the main hall each afternoon. Nothing to do but accept the free housing in a barrack-like facility and make the best of the time on hand. Stacks of roughly constructed bunk beds, laundry tubs and long tables and benches made up the temporary home for them. Two or three times a day, sucharki( a kind of dry biscuit) were distributed to all awaiting clearance for passage. Some young women used their time assisting families and young men with their laundry. Eva and Veronica preferred to spend most of their time in a nearby park and a museum, where Veronica recalled seeing the skeleton of a fish as large as her house. Each afternoon, the officer in the large hall could count on the girls' appearance to check whether their names had been called. After about three days, Eva was issued a ticket and a boarding pass for April 5th. Veronica, despairing that she would not be permitted to travel with Eva, ran to her bunk and burst into tears. She was not to be consoled that evening. After two long and sad days of watching the officer in the large hall call name after name, Veronica Urbanik was called. A ticket and the "schiffkarte" were hers! As second class passengers, Eva and Veronica were issued blankets, which they refused because "they did not choose to be bothered about returning those blankets." Yhe girls were soon to regret that action. They could have used them during the 14 days at sea. Even in nice weather, it was too cold to go up on deck without a shawl of blanket. They were also to learn that boarding house owners in the United States expected immigrants to come with blankets. During their final evening in Bremen, Eva and Veronica took a stroll in the park adjacent to the dock. They puzzled over the numerous nannies in pin-striped dresses wheeling baby carriages in the park. Returning to their bunks, they checked their tickets only to discover that Eva's destination was Baltimore and Veronica's was New York. They lost no time in returning to the ticket agent and getting Veronica's destination changed. Of course they were scolded for not attending to details. Little cost in so great a venture! Second class travel in l906 was very uncomfortable particularly when seasickness became a constant companion among adults and children. As a condition of Veronica's boarding the ship, a young Jewish couple with two small children agreed to keep an eye on Veronica. The mother of the little ones was pregnant and thus happy to have Veronica's and Eva's assistance. In turn, Eva and Veronica were glad to have the young family's companionship and later in the journey to accept their matzos, which were more palatable than the ship's daily fare. On April 19, 1906, three days after Easter Sunday, Veronica and Eva stood upon American soil. Once cleared at the point of immigration in Baltimore, the teo newly arrived immigrants were promptly directed to a train for Detroit, where Paul was living at the time. Before boarding the train, they purchased some bread and lunch meat for their journey, which was to take another day and night. Unceremonious Arrival in Detroit Upon reaching Detroit after dusk on the second day following their arrival in the United States, the two maidens hired a carriage to take them to a house on St. Hedwig Street, where they expected to be greeted by Paul. Alas, the Rozalik Family with whom Paul lived had moved to their own home and took Paul with them. While that house was also located on St. Hedwig Street, it was not directly accessible by carriage. The carriage driver had to cirlcle the area to enter the street from the opposite direction. This complication, the late hour and the muddy street dampened spirits somewhat, especially since the responsibility for young Veronica's presence began dawning on them. Undismayed, Eva and Veronica presented themselves at the Rozalik residence at eleven o'clock that night. Paul was most surprised to see Veronica with Eva. That night the weary travelers shared quarters on the floor in the Rozalik living room. The make-shift arrangement continued for almost two months,at which time Paul and Eva married and rented a flat for themselves and Veronica on McGregor Street. During this time, Paul continued his employment in a small factory, while his brother, Valentine, was a church organist in Saginaw, Michigan. After two years, Valentine, now married, took a new position as organist and choir director at All Saints Church on Industrial Avenue in Flint. Since the two brothers had always been very close and since Paul could not see himself remaining in a factory job, he and Eva moved to Flint, where Paul took employment as a carpenter. Veronica remained in Detroit taking room and board with a Kula Family. By this time she had employment at the Dillon Tobacco Factory, stripping tobacco leaves. ______________________________________________________________________________________________________ Dear Cousins, I have spent many long hours reading and re-reading the latest letters and documents re: Ewa Urbanik. Thanks to Adeline Zalesny for a copy of her father's birth record I was able to ask for Ewa's record from the same parish. It was not there! However, it is elsewhere and a lead was given by the good priest. Here are my conclusions along with spellings as recorded on the documents: Firstly, Ewa was born in December 1888 to Ladislaus and Sophia (nee Szulimowska) Winogrodski. Jozef, Ewa's brother, was born in February 1888. I have Joseph's birth record. Thus both children should have the surname: WINOGRODSKI! I am sending still another request for Ewa's records -- this time to another parish. I need to see her official records to confirm the history. Secondly, Sophia Szulimowska was born to Marianna (nee Siulimowska) and Thomas Gre~da. Thomas apparent dies and leaves Marianna a widow. Thirdly, Ewa and Joseph's mother, Sophia, dies within a year or two, after Ewa is born. Fourth, Ewa is brought up by grandma and, at some later time, Ewa begins to live with the Rzekec family. Fifth, Ewa must have met Pawel Urbanik and became engaged to him prior to 1904. How old was Ewa when she was bethrowed? Between 12 and 16 Is my calculation. Pawel is 4 years older than Ewa. Sixth, Pawel departs Zdziary in 1904 leaving Ewa behind. She must be living with the Rzekecs at this time. We have letters and personal testimony from the daughter of the mother Rzekec who was the playmate of Ewa in those years. Seventh, By the time Ewa decides to immigrate in 1906 she is 17 (turns 18 that Christmas) . Her future father-in-law, Ludwig Urbanik who lived across the street from Ewa, has remarried, because, Pawel's mother died. Pawel was about six years old when his mom died. This is the first wife of Ludwig that has been almost impossible to find information on. Eighth, Ludwig Urbanik remarries about 1890 to Marianna Markut - a good guess -- because Weronika Urbanik is born in 1891. Ninth, Weronika Urbanik, now the half-sister to Pawel Urbanik, must have met Ewa somehow and they became fast childhood friends, because, in 1906 the two of them pull up stakes and immigrate as a pair to USA. Tenth, Ewa begins a life-long practice of saying her maiden name is SIELMOWSKA. Her 1906 marriage record from Detroit shows her name as Ewa Sielmowska and that she is 18. She was *not* 18 at the time of her marriage if we have faith in her birthdate of 24/12/1888. I am convinced that Ewa Winogrodska decided on her own to take up her mother's or grandmother's name instead of her dad's. The spellings are so similar that it is easy to assume that over time Ewa learned to spell the name her way - Sielmowska. Joseph and Ewa must have been separated early in their lives. Those years are void of information. Joseph, of course, keeps his name and immigrates to America and becomes the father to Adeline. Ewa Sielmowska and Weronika Urbanik arrive in Baltimore 1906. The rest is history as they say! Whew.....what do you think about this scenario? Bernie *********************************************************** Drogi Kuzynie, This is the first opportunity I've had to get to any e-mails since some time before the holiday.  The short hours even during that one week and the closing for Labor Day created a problem.   But what a joy to read your successes!  Let me try a few responses.  I  vote for your grandfather's date of arrival in the USA to be May 14, 1904.  Having accompanied folks filing Naturalization applications, I know for a fact that applicants made close guesses and immigation bureau clerks accepted those "close guesses."   Another sure, sure fact!  Veronica, my mother, was one good witness to be trusted.  She knew that Ewa earned all that money for her trip to the USA by working hard for other families and the one or two summers she spent working in the fields of Germany, where she so bruised her feet she was unable to wear shoes until winter.Although Veronica also said that Paul arranged for Ewa's ticket and " shifkarte" (unsure of spelling).A significant piece of information enters here.  In the girls' (Ewa's and Veronica's) strategy to win the Urbanik Parents' approval for Veronica's departure for the USA, Ewa offered  considerable funds, said to have been half of the cost of Veronica's trip. The parents "scared up" the rest .  Thus, it may well be  that the ticket and shifkarte were provided  for Ewa by Paul and then she was free to use her money to supplement the cost of Veribica's passage.  It is a fact that Ewa carried a ticket and a shifkarte all the way from Zdziary to Bremen, where they boarded the ship for the USA.  I always did wonder how it was that the girls had money to purchase nice food in Baltimore and to hire a "buggy" to get them from the train station to the address  of Paul's residence.  As to why Ewa would have listed herself as a servant, people coming to the USA learned quickly that their chances of actually "being let in"  were much better if they listed how they would be self sufficient once having entered.  Some of  the young women arriving during that era listed themselves as seamstresses, cooks,  cleaning help, etc.  (wonder what Vernica listed on her manifest?)  Cousin, do you have the National Archives address handy?  Just so much easier for me not tohave tostruggle through  a search for it. I owe you a couple of other responses.  Thank you for sending me a copy of the Polish letter you will be mailing to the Sadowski and Urbanik folks inPoland. Your translator did a fine piece of work; keep him happy.  Truly, I can see the Urbaniks reading the letter again and again and once more to each other.  How proud they are to have been involved in such a significant project.  Will the priests be receiving copies?    Thank you also for your kind response regarding your mom's care,am reassured by the fact that Robert will be a frequent visitor during his year at U of M.  Finally, I mailed a packet of your original letters and your wedding booklet this morning.        I packaged the materials inside a December 2000 Commencement Program, which has an entry about a WSU Alumni award I received. Dziekuje za wszystkie wiadomosci,   Kuzynka Helena Szczesc Boze &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& Additional Information & Conjecture About Ewa and Joseph Winogrodzki of Poland by Bernard S. Sadowski March 2003 The research of Ewa Urbanik and her brother Joseph Winogrocki is as complete as it will ever get - let�s say 98%. The pursuit of finding the roots to this branch of our ancestral family tree promised excitement but I never, never thought it would be such a challenge. I am writing this historical supplement about Joseph Winodrocki and Ewa Winogrodzki-Szuilowska aka �Baka� for two important reasons. One is to fulfill my promise that I would complete this task before I died! Another, more genealogical in nature, is to set the historical record as clearly as possible so future generations may understand and possess accurate data on origins, spellings, dates, pathways and cemeteries belonging to our families. The Brother and Sister WINOGRODZKI Ewa was born December 24, 1888 to M/M Wladyslaw Winogrodzki. Her brother, Jozef was born earlier that year on February 22nd - they lived in the old woj. of Tarnobrezg in SE Poland, the former part of Poland called �Galicia.� This was Partition under Austrian rule until the end of WW I. Ewa and Jozef�s mother was a lady named Sophia Gre~da. Her health was most likely poor because she died within 3-4 years after the birth of Joseph and Ewa. Wladyslaw Winogrodzki sought a new wife-stepmother for his two children and chose a widow with two children of her own. She apparently favored her own kids over the two Winogrokzki children. We get a feel of this behavior from the story told by Jozef many years later to his daughter Adeline. She recounted to Bernard Sadowski - one day Wladyslaw came home from work and saw the four children eating cereal - however, her kids were using whole milk whereas Ewa and Jozef had theirs in diluted form. The father was upset of course. I sent letters to all of the Polish names of relatives that I could get from my mother, Emily Sadowski (Urbanik). A reply came back from Ewa Rzekec, Zdziary, Poland. Here are some excerpts from that first mail: �Bernard, I want to tell you that your grandmother Ewa Urbanik was my mother�s cousin and they grew up together in the same house and liked each other very much. Please give our love to your mother, brother and all of your mother�s sisters and brothers.�. And later, from her second letter: � Bernard I report to you that your grandmother Eva (my aunt) lived in one home with my mom. Your grandmother�s mother died, but she had a stepmother that was hurting her, so my grandmother took her to her house. All that was told by my mother when she was alive.� This information begins to clarify Ewa�s home life prior to departing Poland. And, furthermore, it sheds lumens upon the mystery of why the brother and sister carried different surnames. By 1896 Ewa and Jozef were without their biological dad - Wladyslaw died when the two children were about eight years old. The widowed mother-Winogrodzki now had four kids to support all by herself. That was unbearable and apparently a financial difficulty, so Jozef was allowed to drift among his other relatives and friends, living as a guest for years until he was able to emigrate to America. Ewa on the other hand somehow was allowed to chose to live with her grandmother, namely, Marianna Szulimowska-Gre~da. But even that relationship must have changed because we know from the letters and my personal conversations with the Rzekec family in Zdziary. Thus, the eight-year old Ewa Winogrodzki girl moves in with grandparents and furthermore she elects to change her surname to grandma�s maiden name - Szulimowska. This a conjecture on my part. We have to surmise that because Ewa strikes out to America nine years later, in 1906, and her name on the ship Manifest of her ship the �Karlsruhe� is Ewa �Szulimowska.� The spelling of this surname gets massaged a few times as we shall see -Ewa ends up with the version: Sielmowska. The Two Marriages of Ludwik Urbanik - Poland Picture in your mind that while that Winogrodzki Family is growing up in Zdziary between 1888-1906, across the road the Ludwik Urbanik Family is really growing. Ludwik and Marianna Maziarz marry and have eight children. Two of these children play a huge part in our family saga: Walenty and Pawel Urbanik. Specifically, it is Pawel (Paul) who�ll grow up and start dating Ewa Winogrodzki-Szulimowska. Just when that love sprouted is anyone�s guess, however, this much must be true: Ewa and Pawel had to have been promised to each other by the spring of 1904. They had to be because Pawel left Poland to join his brother Walenty in Detroit, MI in 1904. We know that Ewa immigrated to America in April 1906 and married Pawel Urbanik two months later in June, 1906 at St. Hedwig Catholic Church, Detroit, MI. Ewa stretched the truth on her Marriage Application - it says she is 18, but really Ewa was 17 1/2 at the time of the wedding. Ewa, thus, was 15 years old, living in Zdziary with her grandmother and engaged to marry Pawel Urbanik aged about 20. Her playmate in those years was Ewa Rzekec, another neighborhood girl from down the road in Zdziary. Ewa Rzekec reportedly told her daughter corroborating stories about life in old Winogrodzki home after Wladyslaw and Sophia passed away. Her version matches the Wladyslaw rendition. Furthermore, both versions match Ewa�s version as she will tell it to her children years later. Brother Jozef�s Whereabouts Where was Ewa�s brother, Jozef, during all this time? Jozef married his bride in Detroit in 1915 so we know he left Poland prior to 1915. One Ellis Island Manifest shows a person matching Jozef in every way except for age. But all researchers know that ages were commonly misused for any number of reasons. This fellow arrives in New York in August 1906 - only four months after Ewa. It all makes sense to me - when you examine the Marriage Certificate of Ewa and Pawel Urbanik, the witnesses are the people whom owned the home the Urbaniks lived in - not her brother Joseph Winogrodzki - because he had not yet arrived in America. Why Did Weronika Urbanik Join Ewa? Ewa was afraid to travel alone, this we learn from Weronika years later of course, so she asks Weronika Urbanik to come with her. Weronika is the first born child of the second marriage of Ludwik Urbanik. Ewa and Paul were lawfully married by the Reverend P. Topolski in the presence of Martinus Wozny and Maria Rosalik on June 25, 1906 in St. Hedwig�s Church in Detroit. On the Marriage License Paul and Eva list Austria as their birthplace. Paul�s age is 23 years and Eva is 18 . Baka notes that her mother�s maiden name was � Sophia� and her father�s name was �Walter.� Paul identifies his parents as Ludwig and Mary. Baka bore eleven children - two were stillborn. Bernice died at age four of typhoid fever. The affectionate Polish shorthand for grandmother, �Baka� gets assigned to Ewa by the USA family and it sticks till death. Buscia is a common term of endearment for a Polish grandmother. The Social Security Administration�s records of Baka�s application for benefits shows that Ewa applied on 02/09/1966 and listed her birthday as 12/24/1888. She put down �Walter Wingrocki� as her father and �Sophia Grenda� as her mother. This gold nugget of data gave us the first hard evidence of Baka�s parentage. Baka signs her name �Eva� on her Certificate of Naturalization dated April 15, 1942. She stated that she has gray eye color, medium complexion, brown hair, stands five feet tall . When Ludwig remarried he raised another ten children. One of those daughters, Weronika, was the young 14 year-old companion of Ewa Sielmowska on that fantastic voyage to America almost a hundred years ago. Weronika Urbanik grew up in Detroit, married and had ten children, one who is Helena T. Suchara . Dr. Suchara was my mentor on the famous Trip to Poland in June 2001. Thus, this is how we�ve come to have many, many other relatives living in Poland and elsewhere. Blame it on Ludwik Urbanik - eight children with his first wife and ten with the second wife. The total number progeny of all descendants is awesome! The published book is 150 pages! We are a full family and we have some brave ancestors to always remember in our prayers. Other Interesting Connections This brother of Baka�s married Agniszka Zawscka and had three children, Joseph, Adeline and Stella. I contacted Adeline Zalesny who wrote me this information and who still resides in Detroit. This most recent piece of genealogical information put most of Ewa Sielmouska�s (Baka) history in order. Adeline Zalesny (Winogrocki) and Weronika Suchara (Urbanik) made the trip from Detroit to Flint in August 1960 to attend the wedding of me and Rita. At the time I was most likely oblivious to all this wonderful family history. But I know I danced with them. CLOSING COMMENTS Eva Sielmouska used a different surname name than her brother Joseph because she was brought up by the only people she knew as a child, i.e., her grandparents. Joseph Winogrocki ( the family in America used this spelling) died at age 88 in 1976 as told to me by his daughter Adeline. Paul Urbanik and his brother Valentine Urbanik died in 1944. Baka continued living with daughter Virginia and her family until her death in June of 1968. Weronika and her family remained in Detroit, MI and maintained intermittant contacts with the Flint, MI clan via mail and at times actual motor car travel. Walenty Urbanik�s family is widespread - some in Flint, Detroit and Texas. As of 2003, several descendant families continue to live and work in the Zdziary, PL region. Polish Names and Explanations 1. WINOGRODZKI is the correct Polish spelling of this surname. 2. WINODROCKI is the way Joseph spelled his name in America. 3. SZUILOWSKA is the way Ewa and Joseph�s maternal grandmother spelled her name. 3a. SIELMOWSKA is the way Ewa aka Baka spelled her name in America. 4. GRE~DA is the correct Polish spelling of Ewa and Joseph�s mother�s name. It would sound like �Grenda� in English. 5. All descendants of Ewa and Paul URBANIK are directly related to Walenty Urbanik�s descendants as well as Joseph WINOGROCKI�S descendants. And, as half-cousins to all descendants of Weronika & Frank SUCHORA. 6. ZDZIARY, PL is the ancestral village for these names. _______________ Dear Bernie, Jestes bardzo cierpliwy!� I finally made the time to apply myself to the task of translating Aniela's two documents, pieces sent to you . First, Aniela's card addressed to you.� Here goes. Dear Cousin Bernard and the entire Sadowski family, I most cordially greet you and send our love.� I wish to impart to you what I found out (learned) about your grandmother Ewa's family� In Ulanow in the Civil Registry there is a record of a second marriage of Wladyslaw.� There is no record of Ewa's baptism, not in the parish church records nor in the Civil Registry.� On the Ulanow Cemetery there is no headstone with the name "Winogrodzki".� The only (jedynie) thing that I know comes from the grandmother of my husband (dec. Jan Gumiel).� From h ome (her maiden name) was Antonina Winogrodzka.� She died in 1920. That is what I know (to tyle) from the mother of my husband Jan.� When I aked why that name does not exist in (our)these parts (meaning Ulanow), she said that Antonina had three sisters and one brother who died at age 19.� I close with these few words, God Bless,Aniela ________________________________________________________ Translationof the little white paper: � Winogrdzki Wladyslaw age 33, widower of Zofia Winogrodzka, from home Szumilowska, entered a second marriage on 04/09/1891 in the church� in Dabrowie (Dabrow) with Marianna Mierzwa, daughter o f Jan� and Anna Depulal.� Marianna Mierzwa at the time of the marriage was 27 years old.� Witnesses at the marriage were Blazej Stepien and Jan Tarnowski. � P.S. I cannot decipher the placement or purpose of the name of Ewa Winogrodzki added to the bottom of the little piece of paper.� Perhaps as an afterthought it occurred to the writer to put down the name of the individual whom it concerns.� Or could it actually be someone's signature?� Bernard, I will print out a copy of this e-mail and put in the hooks and kreski in� the appropriate places and mail it with your originals received from Aniela.� I do hope this info has some merit for you.� I enjoyed working through it although I admit some frustration until I adjusted to Aniela's� handwriting. Frances and I send our love to Rita and you.� Kuzynka Helena ____________________________________
b. Note:   Cerebral thrombosis
c. Note:   Remained in Detroit until 1908


RootsWeb.com is NOT responsible for the content of the GEDCOMs uploaded through the WorldConnect Program. The creator of each GEDCOM is solely responsible for its content.